详细内容
文化觀察:中國文學(xué)海外翻譯出版問題引思考
中國文學(xué)海外翻譯出版問題引思考
出版物翻譯是翻譯行業(yè)高端翻譯之一,對譯者的語言性,專業(yè)性、準確性的要求極高。
剛剛召開的“第三屆漢學(xué)家文學(xué)翻譯研討會”中提到:
1. 中國文學(xué)海外出版翻譯增長迅速。
2. 外國對從中國書籍中了解到的中國很片面。
3. 翻譯質(zhì)量無人把關(guān),評價機制缺失。
相關(guān)視頻:http://v.ifeng.com/news/society/201408/019f1da5-9ccf-4082-9f13-dece9ff35d25.shtml
我們賽諾達文為了適應(yīng)高品質(zhì)文化交流需要,自2012年起,先后與海內(nèi)外數(shù)十家出版集團合作,組織翻譯出版上百部正式出版物,在業(yè)內(nèi)享有較高聲譽。我們的最大體會是,以目前國內(nèi)的稿酬標準,做圖書翻譯的首要心態(tài),就是忘記經(jīng)濟效益和利益。以嚴謹治學(xué)的態(tài)度,對待每部翻譯作品。我們寄予通過自身持續(xù)的努力,至少讓我們手中的作品真正回歸圖書應(yīng)有的價值和尊嚴。